It was during one of these reveries or pauses of apparent abstraction, that, in turning over a page of the poet and scholar Politian’s beautiful tragedy The Orfeo , (the first native Italian tragedy,) which lay near me upon an ottoman, I discovered a passage underlined in pencil. It was a passage towards the end of the third act—a passage of the most heart-stirring excitement—a passage which, although tainted with impurity, no man shall read without a thrill of novel emotion—no woman without a sigh. The whole page was blotted with fresh tears; and, upon the opposite interleaf, were the following English lines, written in a hand so very different from the peculiar characters of my acquaintance, that I had some difficulty in recognising it as his own:—
Thou wast that all to me, love, For which my soul did pine— A green isle in the sea, love, A fountain and a shrine, All wreathed with fairy fruits and flowers; And all the flowers were mine.
Ah, dream too bright to last! Ah, starry Hope, that didst arise But to be overcast! A voice from out the Future cries, “Onward!”—but o’er the Past (Dim gulf!) my spirit hovering lies, Mute—motionless—aghast!
For alas! alas! with me The light of life is o’er. “No more—no more—no more,” (Such language holds the solemn sea To the sands upon the shore,) Shall bloom the thunder-blasted tree, Or the stricken eagle soar!
Now all my hours are trances; And all my nightly dreams Are where the dark eye glances, And where thy footstep gleams In what ethereal dances, By what Italian streams.
Alas! for that accursed time They bore thee o’er the billow, From Love to titled age and crime, And an unholy pillow!— From me, and from our misty clime, Where weeps the silver willow!