“ Gnaffè , your modesty is in the right place there. Yet fate seems to have measured and chiselled you for the niche that was left empty by the old man’s son, who, by the way, Cronaca was telling me, is now at San Marco. Did you know?”
A slight electric shock passed through Tito as he rose from the chair, but it was not outwardly perceptible, for he immediately stooped to pick up the fallen book, and busied his fingers with flattening the leaves, while he said—
“No; he was at Fiesole, I thought. Are you sure he is come back to San Marco?”
“Cronaca is my authority,” said Nello, with a shrug. “I don’t frequent that sanctuary, but he does. Ah,” he added, taking the book from Tito’s hands, “my poor Nencia da Barberino! It jars your scholarly feelings to see the pages dog’s-eared. I was lulled to sleep by the well-rhymed charms of that rustic maiden—‘prettier than the turnip-flower,’ ‘with a cheek more savoury than cheese.’ But to get such a well-scented notion of the contadina , one must lie on velvet cushions in the Via Larga—not go to look at the Fierucoloni stumping in to the Piazza della Nunziata this evening after sundown.”
“And pray who are the Fierucoloni?” said Tito, indifferently, settling his cap.
“The contadine who came from the mountains of Pistoia, and the Casentino, and heaven knows where, to keep their vigil in the church of the Nunziata, and sell their yarn and dried mushrooms at the Fierucola, as we call it. They make a queer show, with their paper lanterns, howling their hymns to the Virgin on this eve of her nativity—if you had the leisure to see them. No?—well, I have had enough of it myself, for there is wild work in the Piazza. One may happen to get a stone or two about one’s ears or shins without asking for it, and I was never fond of that pressing attention. Addio.”