I tried to point out that this was dangerous for some reason that was not perfectly clear to me, but the word ā€œdangerousā€ had somehow got mixed with ā€œindiscreet,ā€ and came out rather more like ā€œinjuriousā€ than either; and after an attempt to disentangle them, I resumed my argument, addressing myself principally to the unfamiliar but attentive coralline growths on either side. I felt that it was necessary to clear up this confusion between the moon and a potato at once⁠—I wandered into a long parenthesis on the importance of precision of definition in argument. I did my best to ignore the fact that my bodily sensations were no longer agreeable.

In some way that I have now forgotten, my mind was led back to projects of colonisation. ā€œWe must annex this moon,ā€ I said. ā€œThere must be no shilly-shally. This is part of the White Man’s Burden. Cavor⁠—we are⁠— hic ⁠—Satap⁠—mean Satraps! Nempire Caesar never dreamt. B’in all the newspapers. Cavorecia. Bedfordecia. Bedfordecia⁠—hic⁠—Limited. Mean⁠—unlimited! Practically.ā€

Certainly I was intoxicated.

174