But spring came round and brought Kátya and Sónya to spend the summer with us in the country. As the house at Nikólskoe was under repair, we went to live at my old home at Pokróvskoe. The old house was unchanged—the veranda, the folding table and the piano in the sunny drawing room, and my old bedroom with its white curtains and the dreams of my girlhood which I seemed to have left behind me there. In that room there were two beds: one had been mine, and in it now my plump little Kokósha lay sprawling, when I went at night to sign him with the cross; the other was a crib, in which the little face of my baby, Ványa, peeped out from his swaddling clothes. Often when I had made the sign over them and remained standing in the middle of the quiet room, suddenly there rose up from all the corners, from the walls and curtains, old forgotten visions of youth. Old voices began to sing the songs of my girlhood. Where were those visions now? where were those dear old sweet songs? All that I had hardly dared to hope for had come to pass. My vague confused dreams had become a reality, and the reality had become an oppressive, difficult, and joyless life. All remained the same—the garden visible through the window, the grass, the path, the very same bench over there above the dell, the same song of the nightingale by the pond, the same lilacs in full bloom, the same moon shining above the house; and yet, in everything such a terrible inconceivable change! Such coldness in all that might have been near and dear! Just as in old times Kátya and I sit quietly alone together in the parlour and talk, and talk of him. But Kátya has grown wrinkled and pale; and her eyes no longer shine with joy and hope, but express only sympathy, sorrow, and regret. We do not go into raptures as we used to, we judge him coolly; we do not wonder what we have done to deserve such happiness, or long to proclaim our thoughts to all the world. No! we whisper together like conspirators and ask each other for the hundredth time why all has changed so sadly. Yet he was still the same man, save for the deeper furrow between his eyebrows and the whiter hair on his temples; but his serious attentive look was constantly veiled from me by a cloud. And I
Table of Contents
IV
608