Mi ricordo di uno che visitava mi spesso, e che sborrava sempre due volte senza cavarlo; e d’un altro il quale usciva da me pian piano, per entrare sotilmente nel mio vicino; e per questo bastava fare sù e giù le natiche. Ecco una uzanza curiosa che si prattica in Italia.

Cypria’s Toy continued her history; in a strain half Congese and half Spanish. In all probability it was not a sufficient master of the latter language, to employ it alone. “A language is not learnt,” says the African author, who would sooner hang himself, than miss a common observation, “without talking it much:” and Cypria’s Toy had little or no time to talk at Madrid.

445