The employment of Tʽien by the Confucianists, as of heaven by ourselves, must be distinguished therefore from the Taoistic use of the name to denote the quiet but mighty influence of the impersonal Tao ; and to translate it by “God” only obscures the meaning of the Taoist writers. The has been done by Mr. Giles in his version of Chuang-tzŭ , which is otherwise for the most part so good. Everywhere on his pages there appears the great name “God;”—a blot on his translation more painful to my eyes and ears than the use of “Nature” for Tao by Mr. Balfour. I know that Mr. Giles’s plan in translating is to use strictly English equivalents for all kinds of Chinese terms. 19
79