CodalSearch this book — or all of Codal…⌘K
nydus/Don QuixotePublic

A mad knight-errant and his down-to-earth squire encounter adventure in the Spanish countryside.

Page 1216 of 1306
Table of Contents

LXII

Don Quixote took a fancy to stroll about the city quietly and on foot, for he feared that if he went on horseback the boys would follow him; so he and Sancho and two servants that Don Antonio gave him set out for a walk. Thus it came to pass that going along one of the streets Don Quixote lifted up his eyes and saw written in very large letters over a door, “Books printed here,” at which he was vastly pleased, for until then he had never seen a printing office, and he was curious to know what it was like. He entered with all his following, and saw them drawing sheets in one place, correcting in another, setting up type here, revising there; in short all the work that is to be seen in great printing offices. He went up to one case and asked what they were about there; the workmen told him, he watched them with wonder, and passed on. He approached one man, among others, and asked him what he was doing. The workman replied, “Señor, this gentleman here” (pointing to a man of prepossessing appearance and a certain gravity of look) “has translated an Italian book into our Spanish tongue, and I am setting it up in type for the press.”

“What is the title of the book?” asked Don Quixote; to which the author replied, “Señor, in Italian the book is called Le Bagatelle .”

“And what does Le Bagatelle import in our Spanish?” asked Don Quixote.

“ Le Bagatelle ,” said the author, “is as though we should say in Spanish Los Juguetes ; but though the book is humble in name it has good solid matter in it.”

“I,” said Don Quixote, “have some little smattering of Italian, and I plume myself on singing some of Ariosto’s stanzas; but tell me, señor⁠—I do not say this to test your ability, but merely out of curiosity⁠—have you ever met with the word pignatta in your book?”

1216