“Don’t cry, Misha darling. … Papa won’t touch you again. Don’t beat him, Ivan Petrovitch; why, he is hardly more than a baby. … There, there. … Would you like a little horse? I’ll send you a little horse. … You really are hard-hearted. …”
Groholsky paused, and then asked:
“And how are your ladies getting on, Ivan Petrovitch?”
“Not at all. I’ve turned them out without ceremony. I might have gone on keeping them, but it’s awkward. … The boy will grow up. … A father’s example. … If I were alone, then it would be a different thing. … Besides, what’s the use of my keeping them? Poof … it’s a regular farce! I talk to them in Russian, and they answer me in French. They don’t understand a thing—you can’t knock anything into their heads.”
“I’ve come to you about something, Ivan Petrovitch, to talk things over. … H’m. … It’s nothing very particular. But just … two or three words. … In reality, I have a favour to ask of you.”
“What’s that?”
“Would you think it possible, Ivan Petrovitch, to go away? We are delighted that you are here; it’s very agreeable for us, but it’s inconvenient, don’t you know. … You will understand me. It’s awkward in a way. … Such indefinite relations, such continual awkwardness in regard to one another. … We must part. … It’s essential in fact. Excuse my saying so, but … you must see for yourself, of course, that in such circumstances to be living side by side leads to … reflections … that is … not to reflections, but there is a certain awkward feeling. …”
“Yes. … That is so, I have thought of it myself. Very good, I will go away.”
“We shall be very grateful to you. … Believe me, Ivan Petrovitch, we shall preserve the most flattering memory of you. The sacrifice which you …”